yto stránky nebyly vytvořeny kvůli osobní prezentaci. Existují jen proto, aby podpořily boj skvělých studentů a učitelů plzeňských práv proti bezpráví a zvůli. Na těchto stránkách budou proto přinášeny důkazy toho, že Fakulta právnická byla a je fungující institucí s dobře zvládnutým systémem výuky a vytvořenými kriterii pro hodnocení studentů (jak pravila zpráva Akreditační komise v červnu 2008). Tvrdit něco jiného je lež.
Doc. JUDr. Milan Kindl, CSc.
Jsou však jazyky složitější a komplikovanější, nežli krásná francouzština (mimochodem jazyk, v němž se má odehrávat veškerá právní pomoc mezi Českou republikou a Švýcarskem, zajišťovaná naší zemí podle mezinárodní smlouvy výlučně Ministerstvem spravedlnosti, případně ještě Nejvyšším státním zastupitelstvím podle jeho vlastního pokynu č. 1/2011).
Například jsem se dočetl, že australští domorodci mají zvláštní výraz pro „ptáka emu kývajícího hlavou zleva doprava“ a pro „ptáka emu kývajícího hlavou zprava doleva,“ ačkoli přesně nevím, zda to má být v jazyce pitajantjatjara, nebo v jazyce yankunytjajara, případně v nějakém z jejich nářečí. Občas nám hrozí, že se některý z takto obtížných cizích jazyků (jimiž mluví navíc často jen hrstka lidí) budeme muset učit, občas se nám však podaří takové hrozbě uniknout.
Kolega, jehož jsem náhodně včera potkal, vystihl stav, který zaplavil naši zemi po odchodu jejího prvního prezidenta slovy: Václav bojuje dál.
A díky probuzení, které jeho odchod přinesl nečekanému množství z nás, se třeba vyhneme nutnosti studovat některé špatně srozumitelné, nepochopitelné a bytostně cizí jazyky.
Pokud pravda a láska začne jen trošku vítězit nad lží a nenávistí, nebudeme se například muset snažit porozumět novopečenštině, případně jejím ministerským a náměstskovským nářečím (ve vždynáměstskovském nářečí, jímž naštěstí hovoří zřejmě jen jedna osoba, aspoň nikdo další této řeči nerozumí, se například tři řeknou šest, protože podle pana vždynáměstka se pětičlenná komise, složená z předsedy, místopředsedy a tří členů a schopná se usnášet nadpoloviční většinou členů, totiž může usnášet, když jich je přítomno šest).
To by bylo velmi příjemné, a mohli bychom tudíž kamsi hluboko do šuplete navždy vložit zatím (ke své škodě) rozpoznané fráze:
Například věta: To jste mne vážně nachytali na švestkách, protože, jak se zdá, jsem to řekl a udělal úplně špatně, a skutečnost (nebo také právo) je úplně jiná (jiné), než jsem říkal (než se mi hodilo), se do děkansko-ministerského nářečí novopečenštiny překládá: Jsem v šoku.
Věta: Rozhodně nikoho z učitelů nebudeme šikanovat, a už vůbec není třeba se obávat, že by snad někdo byl propuštěn, se pro změnu překládá: Je třeba vyhodit nejméně třetinu všech učitelů, protože potřebujeme přidat.
Naopak, důrazně záporná věta: Svou diplomovou, ani rigorózní práci Vám nikdy a za žádnou cenu neukážu! se překládá: Při všech svých činnostech budeme vždy postupovat korektně a transparentně a nekompromisně nastavíme takové mechanismy, aby všechny dokumenty, práce a jiné materiály byly všem dostupné a veřejně kontrolovatelné.
Zdvojený důrazný pokyn: Řež! Řež! se překládá jako: Tawera činima púdina, tawera džiner malbína, pudinúber malbína, pardon, spletl jsem se, zmátl mne totiž podobný stupeň srozumitelnosti, ale tohle není novopečensky, to je řeč australských domorodců.